昨天我們學習了關于中國菜的單詞、短語,我到益匪淺。現在讓我們再學習十個非常實用的飲食方面的單詞和短語吧。在談論食的時候,翻譯可是非常講究的。你知道條和面條有什麼區別嗎?砂鍋應該怎麼說呢?還有姜、蔥、蒜呢?簡直是千變萬化。本文將介紹關于餐飲和食品專業詞匯的中文英文對照,供大家學習和收藏。
中文:五味 英文:five tastes
中文:酸 英文:sour
中文:甜 英文:sweet
中文:苦 英文:bitter
中文:辣 英文:spicy
中文:咸 英文:salty
中文:調味料 英文:seasoning
中文:香料 英文:herbs
中文:配料 英文:spices
中文:原料 英文:ingredient
這里列舉的五味是最基本常用的表達方式,當然還有其他表達形式。例如,辣味也可以稱為hot或者pungency;涼爽清新(如薄荷)可以用cool、fresh或minty(薄荷味)來形容;麻味可以用numbing(如花椒Sichuan pepper)配上辣椒(chili pepper)來表達麻辣味(numbing-and-hot);味可以用astringent來形容,就像未柿子的味道,對于味還有更多模糊的表達,比如dry、rough、harsh(酒的烈)等。
說到酒的味道,甜味是sweet,而與甜味相反的味道(酒苦)則被稱為dry。